めぐりめぐらせ ~ある翻訳者の関心事~

在宅翻訳歴9年目の「めぐり」と申します。分野は「IT/ビジネス」、言語は「英→日」です。 twitter: @meguri_megurase

カテゴリ:ことば > 英語

IMG_0331


皆さんは、「high level」と見て真っ先にどんな訳語を連想しますか?

「高度」、「高水準」、「上層部」などでしょうか?

でもちょっと待ってください。その訳語、文脈に合っていますか?

「high level」は上記のほか、「大まかな」や「概要」という意味でも使われます。

たとえば、「This document provides a high-level view of ~」なら、

「本書では、~の概要を示します(~について概説します)」となります。

わからない単語を辞書で調べるのはもちろんのこと、

「意味を知っているはずなのに、なんとなく文脈に合わないな」と感じたら、

いったん立ち止まって英語サイトをはじめネット上の用例や解説を

調べてみることも大切ですね。

IMG_4942


一時期、この「bae」ということばをFacebookなどでよく目にするようになり、気になって調べてみたことがありました。

「baby」ということばからきたネット・スラングで、「バエ」と読むそうです。

たとえば、「I love you, baby」と恋人や仲のいい友達に言うときに「baby」の変わりにつかったり...といった感じでしょうか。


詳しくはこちらのサイトで↓

欧米で大人気の英単語「bae」って何? 意味や由来も紹介
http://juken.oricon.co.jp/rank_english/news/2049131/


ネット・スラングや略語は辞書に載っていないものも多く、知らないと「???」となりますよね。
SNSの普及で、こういったことばが知らない間にどんどん増えているんだろうなぁ、と想像します。
自分で使うのはもっとハードルが高いですしね。
「lol」(爆笑)なんかも、実際に自分が使うのは気恥ずかしくて、いまだに使ったことがありません。

「IT」(Information Technology)ということば、訳語は「情報技術」ですが、

日本でももうすっかり「IT」で定着したように思います。

では、「ICT」ということばはご存知ですか?

「Information and Communication Technology」(情報通信技術)の略で、

「Communication」という単語が入っていることからもわかるように、

「ITはITでも、その活用範囲としてコミュニケーションも重視していますよ」

ということのようです。

ITもICTも意味はそれほど違わないようですが、

海外ではITよりICTの方が一般的なのだとか。

アルファベットの略語はいろいろあって覚えるのが大変ですが、

ICTもこれからますます目にする機会が増えるかもしれませんね。


▼こちらのサイトでだいたいのイメージがつかめると思います。

「コトバンク - ICT」
https://kotobank.jp/word/ICT-13781

IMG_2662


「opportunity」と見ると、反射的に「機会」や「チャンス」、「可能性」などのポジティブな訳語が頭に浮かびますよね?

某外資系企業でお仕事をしていたとき、明らかに社内で改善が必要な「課題」を表すのに「opportunity」を使っていたんです。

それまで日本企業のものづくりに近いところにいたことが多く、「改善課題」というと「問題点」、「ムリ・ムラ・ムダ」、「非効率的・非生産的」といったネガティブなもの(ストイックというべきか...)だったので、初めて「opportunity」と聞いたときピンときませんでした。

つまり、「改善課題」=「opportunity for improvement」というわけです。

「課題」を「opportunity」と捉えるあたり、さすがポジティブ(楽天的)だなぁと思うわけですが、翻訳のお仕事で「opportunity」と出てきたら「改善機会」とするより「改善課題」と訳した方がしっくりくる(文章が締まる)場合もあるだろうな、と思います。

逆もまたしかり。英訳のとき「課題」ということばがでてきたら「opportunity」と訳せることもあるでしょう。

問題を指摘される側からすれば、「おまえ、それ問題だよ!今すぐ改善しろ!」と頭ごなしに言われるよりは、「もっと良くなるチャンスだよ!君ならできるよ!」と(松岡修三風に)言われる方が、特に海外の人・企業を相手にするときなんかはmotivationにつながるだろうなと思います。

同じ「課題」でも、日本と海外とで捉え方が違うのでおもしろいですよね。


※日本規格協会のページにこんなのがありました↓

「改善課題」
https://shinsaweb.jsa.or.jp/Contents/MS/Process/improvement.html

このページのトップヘ